Isaiah 38:20

HOT(i) 20 יהוה להושׁיעני ונגנותי ננגן כל ימי חיינו על בית יהוה׃
IHOT(i) (In English order)
  20 H3068 יהוה The LORD H3467 להושׁיעני to save H5058 ונגנותי to the stringed instruments H5059 ננגן me: therefore we will sing my songs H3605 כל all H3117 ימי the days H2416 חיינו of our life H5921 על in H1004 בית the house H3068 יהוה׃ of the LORD.
Vulgate(i) 20 Domine salvum me fac et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitae nostrae in domo Domini
Clementine_Vulgate(i) 20 Domine, salvum me fac! et psalmos nostros cantabimus cunctis diebus vitæ nostræ in domo Domini.]
Wycliffe(i) 20 Lord, make thou me saaf, and we schulen synge oure salmes in all the daies of oure lijf in the hous of the Lord.
Coverdale(i) 20 Delyuer vs (o LORDE) and we wil synge prayses in thy house, all the dayes of oure life.
MSTC(i) 20 Deliver us, O LORD, and we will sing praises in thy house, all the days of our life."
Matthew(i) 20 Delyuer vs (O Lorde) and we wyll singe prayses in thy house, all the dayes of oure life.
Great(i) 20 To heale me it is the Lordes worcke, and we wyll synge my songes in thy house, all the dayes of oure lyfe.
Geneva(i) 20 The Lord was ready to saue me: therefore we will sing my song, all the dayes of our life in the House of the Lord.
Bishops(i) 20 To heale me it is the Lordes worke, and we will sing my songes in the house of the Lorde all the dayes of our lyfe
DouayRheims(i) 20 O Lord, save me, and we will sing our psalms all the days of our life in the house of the Lord.
KJV(i) 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
KJV_Cambridge(i) 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
Thomson(i) 20 God of my salvation; and I will never cease praising thee with a psaltery, all the days of my life over against the house of God.
Webster(i) 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
Brenton(i) 20 O God of my salvation; and I will not cease blessing thee with the psaltery all the days of my life before the house of God.
Brenton_Greek(i) 20 Θεὲ τῆς σωτηρίας μου, καὶ οὐ παύσομαι εὐλογῶν σε μετὰ ψαλτηρίου πάσας τὰς ἡμέρας τῆς ζωῆς μου, κατέναντι τοῦ οἴκου τοῦ Θεοῦ.
Leeser(i) 20 The Lord is there to help me; therefore we will play my hymns all the days of our life in the house of the Lord.
YLT(i) 20 Like myself to-day—a father to sons Doth make known of Thy faithfulness, O Jehovah—to save me: And my songs we sing all days of our lives In the house of Jehovah.'
JuliaSmith(i) 20 Jehovah to save me; and striking my stringed instruments all the days of our life for the house of Jehovah.
Darby(i) 20 Jehovah was [purposed] to save me. -- And we will play upon my stringed instruments all the days of our life, in the house of Jehovah.
ERV(i) 20 The LORD is [ready] to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
ASV(i) 20 Jehovah is [ready] to save me:
Therefore we will sing my songs with stringed instruments
All the days of our life in the house of Jehovah.
JPS_ASV_Byz(i) 20 The LORD is ready to save me; therefore we will sing songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
Rotherham(i) 20 Yahweh, [was willing] to save me,––Therefore, on my stringed instruments, will we play––All the days of our life, By the house of Yahweh.
Ottley(i) 20 O Lord of my salvation; and I will not cease blessing thee upon the psaltery, all the days of my life, in front of the house of God.
CLV(i) 20 Yahweh is to save me, and my accompaniments will we play, all the days of our life at the house of Yahweh."
BBE(i) 20 O Lord, quickly be my saviour; so we will make my songs to corded instruments all the days of our lives in the house of the Lord.
MKJV(i) 20 For Jehovah is for my salvation; and we will sing my songs on the stringed instruments all the days of our life in the house of Jehovah.
LITV(i) 20 For Jehovah is for my salvation; and we will play my songs on stringed instruments all the days of our life, at the house of Jehovah.
ECB(i) 20 Yah Veh - ready to save me: so we strum my strummings all the days of our life in the house of Yah Veh.
ACV(i) 20 LORD is ready to save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of LORD.
WEB(i) 20 Yahweh will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in Yahweh’s house.
NHEB(i) 20 The LORD will save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
AKJV(i) 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
KJ2000(i) 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
UKJV(i) 20 The LORD was ready to save me: therefore we will sing my songs to the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
TKJU(i) 20 The LORD was ready to save me: Therefore we will sing my songs with the stringed instruments all the days of our life in the house of the LORD.
EJ2000(i) 20 The LORD is ready to save me: therefore we will sing our psalms in the house of the LORD all the days of our life.
CAB(i) 20 O God of my salvation; and I will not cease from blessing You with the psaltery all the days of my life before the house of God.
LXX2012(i) 20 O God of my salvation; and I will not cease blessing you with the lute all the days of my life before the house of God.
NSB(i) 20 »Jehovah will save me! We will sing with stringed instruments all the days of our lives in the Temple of Jehovah.«
ISV(i) 20 The LORD will save me, and we will play my music on strings all the days of our lives in the LORD’s Temple.
LEB(i) 20 Yahweh, save me, and we will play my music on stringed instruments all the days of our lives at the temple* of Yahweh."
BSB(i) 20 The LORD will save me; we will play songs on stringed instruments all the days of our lives in the house of the LORD.
MSB(i) 20 The LORD will save me; we will play songs on stringed instruments all the days of our lives in the house of the LORD.
MLV(i) 20 Jehovah is ready to save me. Therefore we will sing my songs with stringed instruments all the days of our life in the house of Jehovah.
VIN(i) 20 "the LORD will save me! We will sing with stringed instruments all the days of our lives in the Temple of the LORD."
Luther1545(i) 20 HERR, hilf mir, so wollen wir meine Lieder singen, solange wir leben, in dem Hause des HERRN.
Luther1912(i) 20 HERR, hilf mir, so wollen wir meine Lieder singen, solange wir leben, im Hause des HERRN!
ELB1871(i) 20 Jehova war bereit, mich zu retten; und wir wollen mein Saitenspiel rühren alle Tage unseres Lebens im Hause Jehovas.
ELB1905(i) 20 Jahwe war bereit, mich zu retten; und wir wollen mein Saitenspiel rühren alle Tage unseres Lebens im Hause Jahwes.
DSV(i) 20 De HEERE was gereed om mij te verlossen; daarom zullen wij op mijn snarenspel spelen; al de dagen onzes levens, in het huis des HEEREN.
Giguet(i) 20 Et Isaïe dit à Ézéchias: Prends un panier de figues, écrase-les, et te les applique, et tu seras guéri.
DarbyFR(i) 20 L'Éternel a voulu me sauver! Et nous jouerons de mes instruments à cordes tous les jours de notre vie, dans la maison de l'Éternel.
Martin(i) 20 L'Eternel m'est venu délivrer, et à cause de cela nous jouerons sur les instruments mes cantiques tous les jours de notre vie, dans la maison de l'Eternel.
Segond(i) 20 L'Eternel m'a sauvé! Nous ferons résonner les cordes de nos instruments, Tous les jours de notre vie, Dans la maison de l'Eternel.
SE(i) 20 El SEÑOR está listo para salvarme; por tanto cantaremos nuestros Salmos en la Casa del SEÑOR todos los días de nuestra vida.
ReinaValera(i) 20 Jehová para salvarme; Por tanto cantaremos nuestros salmos En la casa de Jehová todos los días de nuestra vida.
JBS(i) 20 El SEÑOR está listo para salvarme; por tanto cantaremos nuestros Salmos en la Casa del SEÑOR todos los días de nuestra vida.
Albanian(i) 20 Zoti do të më shpëtojë; dhe ne do të këndojmë kantikët e mi me vegla me tela tërë ditët e jetës sonë në shtëpinë e Zotit".
RST(i) 20 Господь спасет меня; и мы во все дни жизни нашей со звуками струн моих будем воспевать песни в доме Господнем".
Arabic(i) 20 الرب لخلاصي. فنعزف باوتارنا كل ايام حياتنا في بيت الرب
Bulgarian(i) 20 ГОСПОД е готов да ме спаси; затова ще свирим със струнни инструменти моите песни през всичките дни на живота си в дома ГОСПОДЕН.
Croatian(i) 20 U pomoć mi, Jahve priteci, i mi ćemo pjevati uz harfe sve dane svojega života pred Hramom Jahvinim."
BKR(i) 20 Hospodin vysvobodil mne, a protož písně mé zpívati budeme po všecky dny života našeho v domě Hospodinově.
Danish(i) 20 HERREN er rede til at frelse mig, og med mine Harpetoner ville vi lege alle vort Livs Dage i HERRENS Hus.
CUV(i) 20 耶 和 華 肯 救 我 , 所 以 , 我 們 要 一 生 一 世 在 耶 和 華 殿 中 用 絲 絃 的 樂 器 唱 我 的 詩 歌 。
CUVS(i) 20 耶 和 华 肯 救 我 , 所 以 , 我 们 要 一 生 一 世 在 耶 和 华 殿 中 用 丝 絃 的 乐 器 唱 我 的 诗 歌 。
Esperanto(i) 20 La Eternulo min helpas; Kaj miajn kantojn ni kantados Dum nia tuta vivo en la domo de la Eternulo.
Finnish(i) 20 Herra, auta minua; niin me veisaamme minun veisuni, niinkauvan kuin me elämme, Herran huoneessa.
FinnishPR(i) 20 Herra on minun auttajani. Minun kanteleeni soittoja soittakaamme kaikkina elinpäivinämme Herran temppelissä."
Haitian(i) 20 Seyè a delivre m'! N'a fè mizik sou tout enstriman mizik nou yo n'a chante nan kay Seyè a pandan tout lavi nou.
Hungarian(i) 20 Az Úr szabadított meg engemet; azért énekeljük énekimet éltünk minden napjaiban az Úrnak házában!
Indonesian(i) 20 TUHAN, Engkau telah menyembuhkan aku, maka kami nyanyikan pujian di Rumah-Mu dengan memetik kecapi, sepanjang hidup kami."
Italian(i) 20 Il Signore mi salverà, E noi soneremo i miei cantici, Tutto il tempo della vita nostra, Nella Casa del Signore.
ItalianRiveduta(i) 20 Io ho l’Eterno che mi salva! e noi canteremo cantici al suon degli strumenti a corda, tutti i giorni della nostra vita, nella casa dell’Eterno".
Korean(i) 20 여호와께서 나를 구원하시리니 우리가 종신토록 여호와의 전에서 수금으로 나의 노래를 노래하리로다
Lithuanian(i) 20 Viešpatie, gelbėk mane, tuomet aš visą savo gyvenimą Viešpaties šventykloje giedosiu ir skambinsiu”.
PBG(i) 20 Pan mię wybawił; przetoż pieśń moję śpiewać będziemy po wszystkie dni żywota naszego w domu Pańskim.
Portuguese(i) 20 O Senhor está prestes a salvar-me; pelo que, tangendo eu meus instrumentos, nós o louvaremos todos os dias de nossa vida na casa do Senhor.
Norwegian(i) 20 Herren er rede til å frelse mig, og på mine strengeleker vil vi spille alle vårt livs dager i Herrens hus.
Romanian(i) 20 Domnul m'a mîntuit! De aceea, în toate zilele vieţii noastre vom suna din coardele instrumentelor noastre, în Casa Domnului.``
Ukrainian(i) 20 Господь на спасіння мені, і ми будем співати пісноспіви свої у домі Господнім по всі дні мого життя!